-
1 Шартты әзірлеу
Бізде... бойынша бірқатар ескертпелер бар.
У нас есть ряд замечаний по...
- обязательствам сторон.
Сізден... сұраймын
Прошу вас...
- еще раз изучить нашу просьбу.
Мен сіздің ұсынысыңызбен келіспеймін.
Я не согласен (-на) с вашим предложением.
Біз... байланысты бірнеше мәселелерді анықтап алғымыз келеді.
Мы хотели бы выяснить несколько вопросов, связанных с...
- коммерческой частью контракта.
Әуелі біздің фирмаларымыздың ресми атауын нақтылап алайық.
Давайте уточним официальное название наших фирм.
Әдетте, біз мұндай мәмілелерді... талаптары негізінде жасасамыз.
Как правило, мы заключаем такие сделки на условиях
- ФОБ порт Казахстан (Россия).
Ал қазір машиналар мен жабдықтың тізімін қарайық.
А сейчас рассмотрим список машин и оборудования.
Бізде тауарлардың көлемі мен атауы жөнінде қарсылық жоқ.
У нас нет возражений против количества и наименования товаров.
Біз тауарлардың бағасын айқындау жөніндегі негіздемелерді анықтап алғымыз келеді.
Нам хотелось бы выяснить основания по определению цен на товары.
Баға осы тауардың көлік шарттарына сай келетін таңбалау және экспорттық буыптүю құнымен қоса жеткізілімнің аталмыш базисіне сәйкес белгіленеді.
Цены устанавливаются согласно вышеназванному базису поставки, включая стоимость маркировки и экспортной упаковки, соответствующих транспортным условиям для данного товара.
Бірақ қазір N тұрпатындағы бұйымның бағасы біз өткен жолы жасаған мәміленің бағасынан едәуір жоғары.
Но цена на изделие типа N сейчас значительно выше той, по которой мы производили предыдущую сделку.
Сіз бұл бұйымның сапасы жоғары екеніне назар аударуыңыз керек.
Вы должны принять во внимание, что это изделие высшего качества.
Жеткізілімнің жалпы құны екі миллион теңге.
Общая стоимость поставок составит два миллиона тенге.
Мына мерзімдерде жеткізіледі:
Поставки будут производиться в следующие сроки:
- қалғаны осы жыл бойына тоқсан сайын тең бөліктермен (жеткізілім кестесіне сәйкес) жеткізіледі.
- остальные поставки будут совершаться в течение этого года равными частями поквартально (согласно графика поставок).
Біз сізден жеткізілім туралы бізге уақытында хабарлап тұруларыңызды сұраймыз.
Мы просим вас своевременно ставить нас в известность о поставках.
Әрине, біз сіздерге бұл жайында уақытылы хабарлап тұрамыз.
Конечно, об этом мы известим вас своевременно.
Біз тауар жөнелтілгеннен кейін үш күннен кешіктірмей сіздерге жеткізілім туралы тиісті хабарлама жібереміз.
Не позднее трех дней после отгрузки мы пошлем вам соответствующее извещение о поставке.
Хабарламада жеткізілімнің жалпы салмағы, құны, сондайақ көліктің нөмірі көрсетіледі.
В извещении будет указан вес брутто, стоимость поставки, а также номер транспорта.
Қазір тауардың сапасы туралы сөйлесеміз.
Сейчас поговорим о качестве товара.
Машиналардың сапасы халықаралық стандарттарға сай келеді.
Качество машин соответствует международным стандартам.
Қанекей, төлем шарттарын талқылайық.
Давайте обсудим условия платежа.
Жарайды, сіз тауар ақысын сатушы-елдің орталық банкінде төлейсіз.
Хорошо, оплату товара вы будете производить в центральном банке страны-продавца.
Төлеу кезінде сіз мынадай құжаттар ұсынуға тиіссіз:
При оплате вам следует представить следующие документы:
а) тауарлар тізбесі көрсетілген шоттың 4 данасы;
а) специфицированный счет в 4-х экз.;
б) упаковочные листы в 3-х экз.;
в) теміржол жүкқұжатының (борт коносаментінің) көшірме данасы;
в) дубликат железно-дорожной накладной (бортового коносамента);
г) сапа сертификаты (машиналар мен жабдықтың сапасы шарт талаптарына сай келетінін қуаттайтын дайындаушы-зауыттың құжаты);
г) сертификат качества (документ завода-изготовителя, подтверждающий соответствие качества машин и оборудования договорным условиям);
д) сынақ хаттамаларының көшірмелері.
д) копии протоколов испытаний.
Төлемді тек шартқа сәйкес жеткізілген жиынтықты бірліктер үшін ғана төлейсіз.
Оплату производите только за комплектные единицы, поставленные согласно договору.
Бұл жабдықтың кепілдік мерзімі екі жыл болады.
Гарантийный срок на это изделие составляет два года.
Сіздер бізге қандай техникалық құжаттама бересіздер және қай мерзімде бересіздер?
Осы жылдың бірінші наурызына дейін біз сіздерге мынадай техникалық материалдарды жібереміз:
До первого марта этого года мы вышлем вам следующие технические материалы:
- жалпы түрінің сызбалары, онда машиналар мен жабдықтың барлық негізгі бөлшектері көрсетіледі
- чертежи общего вида с указанием всех основных деталей машин и оборудования
- тиісті егжей-тегжейлі сипаттамалары берілген құрастыру сызбалары мен принципті тәсімдер (электрлік, гидравликалық, пневматикалық тәсімдер, май жағу, суыту тәсімдері мен басқа да тәсімдер)
- сборочные чертежи и принципиальные схемы (электрические, гидравлические, пневматические, смазки и охлаждения и другие) с соответствующими подробными описаниями
- машиналар мен жабдықты құрастыру, ретке келтіру, пайдалануға қосу, қызмет көрсету және жөндеу үшін басшылық
- руководства для сборки, наладки, пуска в эксплуатацию, обслуживания и ремонта машин и оборудования
- қосалқы бөлшектердің тізбелігі.
- каталог запасных частей.
Аталмыш техникалық материалдардың екі жиынтықтамасы, сондай-ақ төлқұжаттар машиналармен және жабдықпен бірге жіберіледі.
Два комплекта вышеуказанных технических материалов, а также паспорта отсылаются вместе с машинами и оборудованием.
Бәлкім, сізде шартқа қайсыбір басқа толықтырулар бар шығар?
Возможно, у вас есть какие-либо другие дополнения к договору?
Иә, біз шарт бұзылған жағдайда қолданылатын ықпалшаралар туралы мәселені талқылауымыз керек.
Да, нам нужно обсудить вопрос о санкциях на случай нарушения договора.
Сонымен қатар біз... туралы
- дополнительный пункт о...
- шарттан... туралы тармақты алып тастау жөнінде қарсы ұсыныс енгізгіміз
- внести контрпредложение - исключить из договора пункт о...
- ғ... тармақты мынадай редакцияда тұжырымдағымыз келеді.
- сформулировать пункт №... в следующей редакции.
Шарттың (келісімнің) орындалуы барысын аралас комиссия қадағалайтын болады.
За ходом выполнения договора (соглашения) будет следить смешанная комиссия.
Біз шарттың орындалуын тоқсан сайын (ай сайын) тексеруді ұсынамыз.
Мы предлагаем поквартально (ежемесячно) проверять выполнение договора.
Мы согласны с этим.
Сіздерден... шығындарын көтерулеріңізді сұраймыз.
Просим вас взять на себя расходы по...
Біз қарсы емеспіз. Бұл халықаралық практикаға сай келеді.
Мы не возражаем. Это соответствует международной практике.
Сіздерден жұмыстың барлық түрлерін орындау бағаламасын ұсынуларыңызды сұраймыз.
Просим вас предоставить нам расценки на выполнение всех видов работ.
Біз сіздерді қолдауға, сөйтіп орынды шегерім беруге дайынбыз.
Мы готовы пойти вам навстречу и предоставить разумную скидку.
Қанекей, мыналарды...
Давайте обсудим...
- құрылыс тетіктері мен жабдықты пайдалану үшін төленетін жалдау ақысының қолданыстағы мөлшерлемесін
- существующие ставки арендной платы за пользование строительными механизмами и оборудованием
- біздің (сіздің) мамандардың қызмет және тұрғын үй-жайлары үшін жалдау ақысының қолданыстағы мөлшерлемесін
- существующие ставки арендной платы за служебные и жилые помещения для наших (ваших) специалистов
- салық мөлшерлемесін талқылайық.
- ставки налогов.
Біздің есебімізден...
... значительно превышает наши расчеты
- объект құны едәуір асып түседі.
- стоимость объекта.
-
2 imperméabilisation des pièces mécaniques
сущ.маш. герметизация деталей машин, уплотнение деталей машинФранцузско-русский универсальный словарь > imperméabilisation des pièces mécaniques
-
3 imperméabilisation
fпридание непроницаемости; герметизация; гидроизоляцияimperméabilisation des pièces mécaniques — уплотнение [герметизация] деталей машинFrançais-Russe dictionnaire de génie mécanique > imperméabilisation
-
4 calcul
mрасчёт; подсчёт; вычисление; сметаcalcul de correction — расчёт поправок, поправочный расчётcalcul direct — прямой [непосредственный] расчёт, расчёт по непосредственным даннымcalcul élémentaire — предварительный [ориентировочный] расчётcalcul indirect — расчёт по косвенным показателям [по близким параметрам]calcul littéral — алгебраическое исчисление, алгебраический расчётcalcul mécanique — 1. вычисления с применением механических счётных или вычислительных машин 2. расчёт действующих усилийcalcul numérique — численный расчёт; численное решениеcalcul des probabilités — расчёт по теории вероятностей, исчисление вероятностейcalcul du projet — проектный расчёт, расчётные данные проектаcalcul de la résistance — расчёт на прочность; расчёт сопротивленияcalcul de vérification — проверочный [контрольный] расчёт -
5 hazard generated by materials and substances
- опасность, создаваемая материалами и веществами
опасность, создаваемая материалами и веществами
опасность, вызванная материалами и веществами
-4.8 Опасности, вызванные материалами и веществами
Материалы и вещества, обрабатываемые, используемые, созданные или выделяемые машинами, а также материалы, используемые при изготовлении деталей машин, могут также вызывать различные опасности, например:- опасности, возникающие в результате попадания внутрь, контакта с кожей, глазами и слизистой оболочкой или вдыхания паров жидкостей, газов, тумана, дыма, волокон, пыли или аэрозолей, оказывающих вредное, отравляющее, разъедающее, канцерогенное, мутагенное, раздражающее или возбуждающее воздействие;
- опасности, связанные с возгоранием и взрывом;
- биологические опасности (например, плесень) и микробиологические (вирусные или бактериальные).
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hazard generated by materials and substances
-
6 damage tolerance
Допустимое повреждение.1) Проектная величина скорости роста трещины. Трещины в структурах, спроектированных с допуском повреждения, не должны расти до критического размера в течение заданной долговечности.2) Способность деталей машин, типа аэрокосмического двигателя, в течение точно установленного промежутка времени противостоять отказу, несмотря на присутствие дефектов, трещин или других повреждений. Допустимые повреждения широко используются в аэрокосмической промышленности. -
7 build-up
* * *
1. наращивание, восстановление ( давления)2. часть скважины, где происходит увеличение отклонения3. соединение, монтаж (деталей, машин)4. постройка ( карбонатов)* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > build-up
-
8 fixed joint
1) Медицина: неподвижное сочленение, синартроз2) Техника: жёсткий шарнир, неподвижное соединение, неподвижный стык3) Строительство: жёсткий узел4) Нефть: жёсткое соединение5) Макаров: неразъёмное соединение, неподвижное соединение (деталей машин) -
9 maintenance parts
1) Военный термин: запасные части для ремонта2) Техника: техническое обслуживание деталей машин -
10 movable joint
1) Медицина: диартроз, синовиальное соединение, сустав2) Техника: подвижной шарнир3) Макаров: подвижное соединение (деталей машин)4) Велосипеды: подвижное соединение -
11 plastic nylon
Текстиль: найлоновая пластмасса (напр. для деталей машин) -
12 Spinnereileder
сущ. -
13 MTPA
maintenance parts - техническое обслуживание деталей машин -
14 pusseolje
-n( — скипидарное) масло для чистки деталей машин
-
15 utskiftning
- en (-a) -
16 vandring
-en (-a), -er1) путешествие, странствие, скитание2) движение (звёзд, планет)4) вращение, ход (деталей машин)5) распространение (растений), миграция (птиц, рыб, животных) -
17 sõidumeerik
сущ.авт. регистрирующий скоростемер (прибор для измерения частоты вращения деталей машин и механизмов / прибор для графической регистрации режима движения автомобиля), тахограф, спидограф, òàõîñïèäîãðàô (àíãë.: tachograph; recording tachometer / íåì.: Fahrtenschreiber; Fahrtschreiber) -
18 Durchschnittsverschleiß
mсредний износ (напр. деталей машин)Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Durchschnittsverschleiß
-
19 Maschinenguß
mмашинное литьё; литьё деталей машин -
20 Maschinengußbruch
Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Maschinengußbruch
См. также в других словарях:
Соединение деталей машин — неподвижная или подвижная связь деталей, обусловленная конструкцией машины или отдельных её частей. В машиностроении под С. д. м. обычно понимают неподвижную связь (Неподвижное соединение) деталей машин; подвижная связь (соединение)… … Большая советская энциклопедия
Машин и механизмов теория — наука об общих методах исследования и проектирования машин (См. Машина) и Механизмов. Наиболее развита часть науки, называемая теорией механизмов, в которой изучаются преимущественно свойства механизмов, являющиеся общими для всех (или… … Большая советская энциклопедия
Методы упрочнения машин — Большинство деталей машин работают в условиях изнашивания, кавитации, циклических нагрузок, коррозии при криогенных или высоких температурах, при которых максимальные напряжения возникают в поверхностных слоях металла где сосредоточнены основные… … Википедия
Детали машин — совокупность конструкционных элементов и их комбинаций, представляющая собой основу конструкции машины [1]. Деталью машины называют такую часть механизма, которая изготавливается без сборочных операций [2]. Детали машин является также научной и … Википедия
Детали машин — (от франц. détail подробность) элементы машин, каждый из которых представляет собой одно целое и не может быть без разрушения разобран на более простые, составные звенья машин. Д. м. является также научной дисциплиной, рассматривающей… … Большая советская энциклопедия
Сборка машин — соединение в определённой последовательности и закрепление деталей, подузлов и узлов для получения машины, удовлетворяющей её назначению. Узлом называют разъёмное или неразъёмное соединение составных частей изделия. Характерным признаком… … Большая советская энциклопедия
ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования — Терминология ГОСТ Р МЭК 60204 1 2007: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования оригинал документа: TN систем питания Испытания по методу 1 в соответствии с 18.2.2 могут быть проведены для каждой цепи… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
РЕМОНТ С.-Х. МАШИН — замена или исправление в машине отдельных частей, потерявших работоспособность вследствие износа или поломки. Р. с. х. м. важнейшее хозяйственно политическое мероприятие, от своевременного проведения и качества к рого зависит успешность работы… … Сельскохозяйственный словарь-справочник
ГОСТ Р МЭК 60204.1-99: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования — Терминология ГОСТ Р МЭК 60204.1 99: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования оригинал документа: 3.10 аппаратура управления: Общий термин, применяемый к коммутационным аппаратам и их комбинациям с… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р МЭК 60204-1-99: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования — Терминология ГОСТ Р МЭК 60204 1 99: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования оригинал документа: 3.10 аппаратура управления: Общий термин, применяемый к коммутационным аппаратам и их комбинациям с… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
СБОРКА МАШИН — часть производств. процесса, заключающаяся в соединении готовых деталей, сборочных единиц и агрегатов в определ. последовательности, в результате чего получают готовую, машину или механизм, полностью отвечающие установл. технич. требованиям.… … Большой энциклопедический политехнический словарь